英語学習を中心とした雑記ブログ

Don’t go there.(その話に触れないで)

※当サイトにはプロモーションが含まれています。

こんにちは。あふろ(@afro3blog)です。

このページは、レイシャ・ヘイリー(Leisha Hailey)とケイト・メーニッヒ(Katherine Moennig)のPodcast『Pants(Spotify)』の2人の会話から使える英語をご紹介します。

Lの世界でレイシャとケイトを観てみよう♪

Huluで今すぐ視聴!2週間無料トライアル実施中!

Don’t go thereの意味

そこに行かないで。って言ってるんでしょ?

もちろん文字通りその意味もあるよ。
他の意味もあるので確認していこう!

まずは英語で意味を確認していきましょう。

do not even talk or think about that subject:

Cambridge Dictionary

訳:そのお題について話したり考えたりしない。

意味は『その話に触れないで

触れてほしくない話題を振られたときなどに使われてます。



Don’t talk about it』と同じ様な意味になります。

どんな状況で使われていたの?

今回はPANTSの『PETS』からDon’t go thereがどのように使われていたか確認します。

レイシャはズーという犬を飼っていたようで、ケイトが『ズーが亡くなってから何年経つ?』と聞きます。

レイシャが答えます。

4 years. But let’s not go there yet.

訳:4年よ。でもまだその話には触れないでおこう。

飼っていたペットが亡くなった話を今はしたくなかったのか、別の回でトピックを立てる予定があるのか『その話には触れないでおこう』と返します。

これに対してケイトは特に理由は聞かず『OK』とだけ返して、別の話をし始めます。

このフレーズ便利そうだね。

結構使えると思うよ。触れてほしくないという理由だけではなく、今はちょっとやめておこう。あとでゆっくり話しましょう。って感じのときにも使えそうだね。

『Lの世界』でレイシャとケイトを観てみよう♪

最後まで読んでいただきありがとうございます。

にほんブログ村 にほんブログ村へ
にほんブログ村

Follow